歡迎來到仍學(xué)網(wǎng)!
咨詢熱線 400-001-5729
2022-04-12 11:46:24|已瀏覽:26次

有資料顯示,中國學(xué)生在全球著名的英語考試,如雅思,托福考試中,寫作分?jǐn)?shù)普遍偏低。以GRE為例,作文滿分6分,中國大陸的學(xué)生寫的作文平均分只有3分。這顯然與中國學(xué)生所付出的努力不成正比。問題出在哪里呢?
讓我們首先看看中國學(xué)生筆下常見的句子:情侶手拉著手從我身邊走過。Dating couples strolled past me and held hands. 這種寫法不能說錯(cuò),但是好不好呢?不好。因?yàn)檫@種寫法深受漢語思維的影響,與漢語的表達(dá)方式一致,卻不太符合英美人的表達(dá)方式。
漢語一般按照自然順序把事情或意思排列起來,且動(dòng)詞缺乏形態(tài)上的語言標(biāo)記,其中的各種語義關(guān)系由讀者自己領(lǐng)會(huì)。中國學(xué)生在寫英語時(shí)會(huì)在不知不覺中受到這種表達(dá)習(xí)慣的支配,結(jié)果中國學(xué)生寫出的英語總給人一種單調(diào)僵硬的感覺,沒有英語的味道。在這篇課文中,用throwing ashtrays and vases這個(gè)分詞短語顯示這個(gè)動(dòng)作是一個(gè)次要的動(dòng)作,表示一種伴隨動(dòng)作。這樣動(dòng)作的主次就一目了然。
讓我們回到學(xué)習(xí)新概念英語本文開頭的那句話。顯然,句中的兩個(gè)動(dòng)作“手拉手”和“走過”的重要性并不一樣:“走”主要?jiǎng)幼鳎笆掷帧北硎尽白摺钡姆绞健K裕覀兛梢酝ㄟ^把“手拉手”用現(xiàn)在分詞表達(dá)出來,從而顯示出兩個(gè)動(dòng)作的主次關(guān)系:Dating couples strolled past me holding hands. 相信通過上面的內(nèi)容,大家對(duì)英漢兩種表達(dá)的差異已經(jīng)有所了解。